| Description |
Translation (Rita Seng Mai)
The title of the story is 'A Man Who Gave His Inheritance to His Three Sons.' Once upon a time, there was a widower who had three sons: Gam, Ma Naw, and Ma La. They lived in a village. He raised his three sons alone. Years passed, and he grew old. When he was about to die, he worried about his three sons. He feared that they might argue and fight over the inheritance and would not be able to divide the cows he left equally. He gave them his inheritance equally to his three sons before he passed away. He had seventeen cows. He said to his sons, "After I pass away, take these seventeen cows. Ma Gam takes half, and Ma Naw takes one third. Ma La, you take one ninth." Later, the father died. The three brothers tied up the cows and tried to divide them according to their shares, but they couldn't divide them. They thought about how to divide them for three days. The eldest brother, Ma Gam, said, "I don't know how to divide them. Do you?" The two younger brothers replied, "If even you don't know how to divide them, how can we? We don't know either." Ma Gam said, "Let's go to the judge. I think he can solve this issue. If he divides the cows for us, we will be satisfied." Then they pulled those seventeen cows and went to the judge. The judge asked them, "What brings you guys here?" They said, "Our father left us some cows after he passed away. We don't know how to divide them, so we came to you for help." He asked them, "How many cows?" The brothers said, "Seventeen. Our father told us that Ma Gam should take half, Ma Naw one third, and Ma La one ninth." The judge thought carefully and calculated, "Seventeen". This cannot be divided by three." The judge brought one cow from his own house. Now there were eighteen cows in total. He divided the cows in half and gave nine to Ma Gam. Since Ma Naw was to take one third, the judge gave him six cows, which was one third of eighteen. Ma La was to take one ninth of the cows, which came to two cows. He asked them, "Are you satisfied now?" They answered, "Yes, we are." He gave nine cows to Ma Gam, six to Ma Naw, and two to Ma La. Then he took his own cow back. The judge brought his own cow and took it back at the end. He didn't actually need to give his cow to them. It was a method of calculation related to math. The judge added his own cow and divided the cows for the three brothers using his mathematical skill. He satisfied them by dividing the cows according to their father's instructions. The three brothers went back home happily. This is the end.
Transcription (La Ring)
Gabaw gaw la langai mi kasha la sha masum lu ai hpe e shi si wa na rai yang hkringhtawng jaw da ai lam da. Moi.. kahtawng langai mi kaw e la langai mi gaw da madu jan mung si mat rai na e kasha mung Magam, Manaw, Mala du hkra lu re dai ni hpe e bau rai nga nga wa lani mi shi mung bai dingla wa rai na si na bai tai wa re majaw gaw shi kasha ni hpe e hpa jaw da na hpa mung nlu re ai si mat wa ra ai majaw shan nau ni masum Kawa nnga ai hpang e Kawa na ngam ai "Nga" lu ai dai hpe e nchye garan la nna galaw na hkrit nna, e.. n galaw ai sha atsawm sha atsawm sha rai nga na matu kasha yen hpe kasha ni masum hpe e hkringhtawng jaw da ai da. Dai she "Nga" gaw shi sanit re ai da. "Nga" shi sanit nan nau ni e "Wa nnga ai hpang e wo ra Nga shi sanit re ai nan nau ni garan la mu yaw. "Kahpu Magam gaw ka-ang hkup la rai, Manaw gaw htam masum hta na htam mi la rai Mala wa gaw pung jahku pung na pung mi la di u yaw" ngu da nna Kawa gaw si mat wa sai da. Shaloi gaw shan nau ni masum gaw jawm myit yu sai da "Nga' dun taw yu yu yu.. Hpu na dai hte wo ra na dai hte.. ngu gara hku mung n mai garan rai na she myit ru sai da. Shan nau ni masum ya ting jawm myit ru ai da. Rai yang gaw nchye garan na she "E.. Kahpu gaw, Kanau yan e Ba gaw nchye garan sai nyen Kanau yen nan mung chye na nrai chye ai i" ngu yang she "Nchye ai lo Ba nang pyi nchye ai gaw an nau mung nchye sai" ngu da. Shaloi gaw le.. tara agyi nga ai, dai wa kaw sa nna sa di la gaw le, dai wa garan ya jang gaw e an nau mung myit dik sai" nga na kaja wa sha shan nau ni gaw dai "Nga" shi sanit hpe dun nna tara agyi wa hpang de sa ai da. Rai yang gaw, tara agyi gaw "Ya kaning ngu du ai" ngu yang she "She.. an nau ni a Kawa wa nnga mat ai hpang e an nau ni hpe garan la u nga "Nga" ngam da ya ai. Dai hpe e n chye garan nna nang tara agyi kaw sa ai" ngu yang "Nga kade wa" ngu yang " shi sanit, shawng na hte maren. "Magam wa gaw ka-ang hkup la na da. Manaw wa gaw sumpum masum hta na sumpum mi la da. La wa gaw pung jahku hta na langai mi la" nga ai ngu jang she wo ra tara agyi wa mung sawn yu sai da "Aw.. shi sanit.. gaw masum hte gaw gara hku mung n mai byin ai" nga na she shi nta na "Nga" ngai mi dun sa wa ai da. Dai wa tara agyi wa. Dun sa wa yang shi matsat du ai da. Shi matsat du jang she Kahpu wa hpe ka-ang hkup nga re majaw dai shi matsat dai ka-ang hkup rai yang gaw jahku re da. Magam hpe gaw jahku jaw kau ai da. Jahku, Magam na jahkru rai sa, rai yang she Manaw na gaw sumpum masum hta na pung mi re ai nga jang gaw ndai shi matsat hpe i shi matsat hpe e sumpum masum di yang Manaw na gaw "Nga" kru ang ai da. Manaw na gaw "Nga" kru ang rai yang gaw Mala na gaw pung jahku kaw na langai mi nga jang gaw shi matsat hpe e nhkawng brang di nna, aw she shi matsat hpe e pung jahku di yang "Nga" lahkawng ang ai da. "Ya myit dik sai i" ngu yang she "Myit dik sai" nga jang she Magam hpe jahku ya, Manaw e gaw kru ya Mala e gaw lahkawng ya di yang she langai mi ngam ai gaw tara agyi wa shi bai dun nna wa mat ai da. Tara agyi wa na mung kaga mi dun gaw dun sa sai le i raitim mung kaga mi n garan shalawm la kau ya ai hku nga. N la kau ya hku nga. Shing rai dai hku garan la ai da. Dai gaw dai garan ai ni (ladat) gaw hpabaw hte seng ai i nga yang she tin char (mathermatics) twet ni re ga rai nga i. Tin char twet ni hte twet nna wo ra tara agyi wa gaw shi "Nga" hte jahpring ya rai nna grai kabu gara ai hte e dai hkringhtawng garan ai manghkang gaw ngut nna grai myit dik ai hte hkan nau ni masum mung wa mat sai da. Ngut sai. |