| Description |
Translation (Rita Seng Mai)
This story is about a wise grandfather and his grandson. Once upon a time, there was a family of hunters in a village. The family consisted of a grandfather, his son and daughter-in-law, and his grandchild. One day, his son and daughter-in-law were killed in a tiger attack while hunting. The old grandfather felt pity for his grandchild. He raised him by hunting. All he knew were hunting skills, so he taught them to his grandson. He usually took his grandson to the places where he went hunting. One day, while they were out hunting, they saw an elephant with five legs and four tusks. A normal elephant has four legs and two tusks. When they saw that unusual elephant, they were surprised. The child was so surprised to see it. The grandfather told him, "Don't tell anyone about that elephant. No one will believe you even if you do. They will think you are crazy." However, the boy wanted to tell everyone about the unique elephant, as he wanted to show off what he had seen. As a child, he didn't know how to lie as well. One day, when he went to school, he met a group of brothers. He said to them, "My friends, I saw a big elephant with five legs and four tusks when I went hunting with my grandfather yesterday. It was a red elephant. Can you believe it?" They said, "What nonsense! What are you talking about? Are you going crazy?" No one believed him. The boy said, "If you don't believe me, let's go and ask my grandfather. If my grandfather says it is true, give me fifty kyats! But if my grandfather says it is not true, I will give you guys fifty kyats." The group of brothers agreed and went to the boy's grandfather. They told the grandfather about their argument. The boys asked the grandfather, "Your grandson told us that you two saw a red elephant with five legs and four tusks yesterday. Is it true?" He said, "I don't know. I don't know what he is talking about." They said to the boy, "How foolish you are! You are lying to us! Now, everyone knows how stupid you are! Give us fifty kyats." The grandson was feeling sad and crying loudly. He said to his grandfather, "Everything we saw yesterday is true. Why did you lie to them? Since you said you didn't know anything, I had to give them fifty kyats. They also see me as a liar!" The grandfather felt sorry for him and said, "Call them again. Bet one hundred kyats this time." He told him, "Tell your friends that my grandfather shot an arrow at a deer's legs, but it hit both its legs and its head." It seemed impossible if they thought about it lightly. His grandson believed him and went to his friends. The boy said to his friends, "My grandfather shot an arrow at a deer's legs, but it hit both its legs and its head. Then the deer died." His friends said to him, "You are lying again! What a foolish boy, trying to fool us again!" He said, "If you don't believe me, that's fine. Let's bet one hundred kyats this time." The boys who had won the previous bet said, "Fine." Then they all went to the grandfather. They asked the old man, "Grandpa, is it true that the deer was hit on both its head and legs when you were aiming at its legs?" The grandfather said, "Yes. That's true." The boys got confused and asked him, "How is that possible? Are you going crazy, Grandpa?" The old man said, "No. I will explain to you how. In the past, I went hunting when it was snowing heavily. I saw a deer and tried to catch it, but no matter how hard I tried, I couldn't catch it. While it stopped somewhere as heavy snow was falling, I aimed at its legs. At that time, it was licking its legs to remove the snow. I shot at it and hit both its legs and its head at the same time." Then the boys had to give his grandson one hundred kyats. The boy won one hundred kyats. What we can learn from this story is that elderly people have a lot of experience, so most of what they say is true.
Transcription (La Ring)
Moi.. shawng de da! aw she sorry. Ndai maumwi na lam gaw hpaji rawng ai Kaji hte shi a Kashu a lam ngu ai re ai Moi.. shawng de da, mare langai mi kaw, jaugawng gawng sha ai.. htinggaw ni nga ma ai da. Dai htinggaw ni kaw, Kaji Dwi mung nga ai zawn, shi na Kasha mung nga ai da. Shi kasha mung num lu ai hte maren, kasha langai hpe lu da, kashu langai hpe lu da ai da. Dai wa, lani mi... sharaw kawa sat kau ya ai a nhkan e, dai jaugawng sa gawng ai madu jan hte madu wa si mat ai da. Dai re majaw a.. dai jaugawng dingla wa gaw shi na kashu hpe matsan mayan rai na jaugawng gawng na woi kaba wa ai da. Dai hku re majaw shi gaw chye ai hpaji mung jawgawng hpaji sha re majaw gaw dai.. ma hpe jaugawng gawng ai ladat ni mung sharin ya ai da. Dai hku jaugawng gawng ai shara de mung, dai ma hpe woi sa sa re ai da. Dai hku rai na, lani mi gaw.. shan hkawng shan Ji Dwi kashu hte jaugawng gawng sa ai aten hta lagaw manga tu na, kawng mali kap ai magwi hpe mu ai da.. A... dai hku grai laklai ai hpe mu ai le i. Shawoi nga yang gaw magwi nga yang gaw lagaw mali tu ai, kawng lahkawng tu ai rai nga. Dai hpe ya kalang gaw shi gaw lagaw manga tu na, kawng mali tu ai re majaw gaw.. grai nan.. mau hpa rai taw re majaw grai kajawng mat ai da. Dai hku re majaw.... dai hku mu ai ma mung, mau mat ai da. Dai hku re ai mu dat ai ma hpe gaw Kaji Dwi gaw "dai lam hpe hkum tsun kadai mung nkam na re majaw nang hpe mana shadu na" ngu na tsun ai da. Raitim... dai hku.. ma re majaw gaw makoi magap da mung nchye le i. Dai re majaw gaw makoi magap da mung nchye ai, mu da ai grai laklai ai lam ni hpe tsun dan mayu, shakawng dan mayu re ai ma gaw da, lani mi she shi jawng de sa wa yang.. la law ma ni rau hkrum ai da. Dai shaloi.. shi dai la law ma ni hpe tsun ai da "E.. manang ni ngai gaw mani Ji Dwi rau jaugawng gawng sa ai shaloi, lagaw manga tu na kawng mung mali ting kap ai magwi kaba.. law ai magwi hkyeng langai mi hpe mu ai.. nanhte kam ai i"? ngu di tsun ai da. Dai ma ni mung "Ndan nga gaw mana mana bu bu nga di hkum shaga yu mu, kaning rai nmai tsun ai ni hpe a.. nmai kam na zawn re ni hpe tsun ai nang gaw mana wa sai i" ngu na jahpoi asawng jahpyak ai da. Dai re majaw , dai hpe n kam hkam ai dai.... ashe jahkrai kasha wa mung da "Nanhte nkam yang anhte na Ji Dwi hpe wa san ga, lama wa na Ji Dwi hpe san na, re ai nga yang ngai hpe gumhpraw manga shi jaw myit". "Lama wa Ji Dwi wa n re ai nga yang, nanhte hpe ngai gumhpraw manga shi bai.. bai jaw na myit dai" ngu di tsun ai da. Dai re majaw dai la law ma ni mung, a... dai hku.... a.. myit hkrum di shi na Ji Dwi hpang de sa wa ai da. Dai na Ji Dwi wa hpe dai.. shanhte dang rang ai lam tsun dan ai le i.. "Nndai ma na na kashu gaw da, lagaw manga tu na kawng mali kap ai magwi hkyeng hpe mani nang hte arau wa mu ai nga re i?" ngu di san ai shaloi, Ji Dwi wa gaw "Nre ai.. shi tsun ai hpe ngai hpa n chye ai" ngu di tsun dat ai da. Dai re majaw "Yu.. nang masu ai she rai nga, nang mana sai ngu ya nang.. a..a... ya manang ni mung chye mat sai" ngu di "hka.. gumhpraw manga shi ngu di" shi na gumhpraw manga shi la kau ai da. Dan re ai mabyin hpe matsan mayan rai na grai ndang hkam sha na dai.. e... kashu gaw matsan mayan rai di hkrap taw ai da. Ngut jang Ji Dwi bai tsun ai da "Mani an..an Ji Dwi mu da ai rai ni gaw a..mu mat wa ai mabyin gaw kaja byin mat wa ai le, hpa rai di Ji Dwi nang masu ai ma, ya gaw Ji Dwi nang n mu ai n chye nga tsun nga tsun ai nhkan e ya ngai gumhpraw manga shi mung sum sai, ya manang ni na ntsa kaw mung ngai gaw masu ka, mana, nabai re.. ngu hku na she kam mat sai" ngu di tsun ai da. Dai hpe matsan dum ai Kaji Dwi gaw, "Shanhte hpe bai shaga la su.. a.. shanhte hpe ya kalang gaw, latsa hte lawng u" ngu di tsun ai da. Habaw i.. a... nye Ji Dwi a.. dai ma ni hpe mung tsun u da "Nye Ji Dwi i ya jahki langai mi gap ai shaloi, moi jahkyi langai jaugawng gawng ai shaloi jahkyi langai hpe gap dat ai wa, lagaw kaw she gap ai wa, lagaw ma baw ma hkren rai di hkra mat wa ai" ngu di tsun dan u ngu di tsun ai da. Dan nga yang gaw dai mung a... hpa n myit ai dai hku sha atang ahpa myit yang gaw nmai byin na zawn rai nga. Dai re majaw.. dai.. dai hpe raitim shi na kashu gaw kam let habaw i... dai ma ni hpe bai wa tsun ai da. "E.. nye Ji Dwi e.. jahkyi langai mi lagaw kaw gap dat ai wa lagaw ma baw ma kalang ta lawm mat ai" ngu di dai "hku rai na si mat ai" nga dai tsun ai shaloi "Dai yu.. ya kalang bai masu ka, nabai ndai wa bai sa wa nna, anhte hpe bai wa masu sai" ngu di tsun ai da. Dai majaw "Nanhte ni.. a.. kam ai, kam nkam gaw latsa, ya kalang gaw latsa tan bai lawng ga le" ngu di tsun ai da. Dai re majaw, mi kalang mi dang da sai la law ma ni gaw "Mai ai le" ngu di Ji Dwi kaw bai sa nna dai tara jeyang ai lam hpe wa la ai da. Dai hku re shaloi Ji Dwi hpe bai san yu ai hku rai nga dai la law ma ni "Ji Dwi, nang... dai hku jahkyi langai mi hpe gap ai shaloi lagaw kaw she gap ai wa baw kaw ma hkra mat wa nga re i" ngu di tsun ai da. Dai shaloi Ji Dwi mung "Re ai" ngu na bai tsun dat dai da. Dai hpe htawra la law ma ni gaw nchye na na, grai nan ashe rai mat sai le i.. grai nan nchye na hkraw mat wa na "Kaning rai di dai hku byin ma, Ji Dwi nang mung mana mat sai i" ngu di tsun ai da. Dai shloi, "Nre ai, mabyin gaw ndai hku re ngu d" shi Ji Dwi bai hkai dan ai da. "Moi..shawng de, grai hkyen grai hkrat taw shaloi shi jaugawng gawng sa shaloi da, jahkyi langai mi hpe mu ai.. da. Dai jahkyi langai mi hpe shi gaw gyam ai, kaning hku mung nlu gyam di, hkan hkrai hkan mat wa shaloi, hpang e, hkyen grai hkrat ai shara mi kaw du ai shaloi, dai hku ndan pala hte jahkyi dai hpe gap, baw kaw gap ya na ngu di, dai hku shingte taw shaloi hkyen grai hkrat ai hpe, a.. lagaw hte myiman kaw na, hkyen ni hpe, la taw ai jahkyi wa hpe gap dat ai a nhkan e baw kaw she gap ai wa lagaw kaw ma kalang ta lawm mat di, baw ma, lagaw ma kalang ta hkra mat dai. Dai re majaw dai hku re ai" ngu di tsun dan ai da. Dai re majaw, a.. dai la law ma ni gaw dai ma hpe ashe bai jaw kau ra ai da. Latsa bai a... latsa bai jaw kau ra na, dai hku dang mat ai da. Dan nga yang gaw, ndai maumwi kaw na sharin la hpa gaw., a.. asak kaba ai ni gaw hpa mi nga nga mahkrum madup grai nga re majaw, asak kaba ai ni na ga gaw, a... byin mai daram teng ai ngu di, tsun mayu ga re. |