|
|
|
|
| ID |
Title |
Collector |
Language as given |
Countries |
# of files |
Creation Date |
Modification Date |
Actions |
| KK2-0040 |
Rida maka gaw labau hku na ka da ai (Meanings of the Kachin embroidery) |
Keita Kurabe |
|
Myanmar
|
3 |
2020-11-04 |
2021-08-27 |
View
|
| KK2-0041 |
Gumhpraw palawng gaw baren shayi kaw na la ai (Meanings of the Kachin silver ornament) |
Keita Kurabe |
|
Myanmar
|
3 |
2020-11-04 |
2021-07-15 |
View
|
| KK2-0042 |
Rida maka ntsam a lachyum (Meanings of the Kachin textile colors) |
Keita Kurabe |
|
Myanmar
|
3 |
2020-11-04 |
2021-08-27 |
View
|
| KK2-0043 |
Ma gun sharit (What the egg in the load means) |
Keita Kurabe |
Jinghpaw |
Myanmar
|
3 |
2020-09-30 |
2021-07-15 |
View
|
| KK2-0044 |
Manau jaiwa ga (The Jaiwa language) with transcription |
Keita Kurabe |
Jinghpaw |
Myanmar
|
3 |
2020-09-30 |
2020-11-05 |
View
|
| KK2-0045 |
Masha jan shut yang daw ra ai hpuja mying (Set of items of wealth paid for a bride) with transcription |
Keita Kurabe |
Jinghpaw |
Myanmar
|
3 |
2020-09-30 |
2020-11-05 |
View
|
| KK2-0046 |
Masha kasha shut na n la yang ma sumrai daw ai lam (Fine incurred in the event of illegitimate relations with an unmarried woman) with transcription |
Keita Kurabe |
Jinghpaw |
Myanmar
|
3 |
2020-09-30 |
2020-11-05 |
View
|
| KK2-0047 |
Mu nat (Thunder spirit) with transcription |
Keita Kurabe |
Jinghpaw |
Myanmar
|
3 |
2020-09-30 |
2020-11-05 |
View
|
| KK2-0048 |
Num shalai yang na langyi ga (Song sung at the Num Shalai ceremony) with transcription |
Keita Kurabe |
Jinghpaw |
Myanmar
|
6 |
2020-09-30 |
2020-11-05 |
View
|
| KK2-0050 |
Wan hkru yang galaw ai lam (How people officiate when a fire breaks out) with transcript |
Keita Kurabe |
Jinghpaw |
Myanmar
|
3 |
2020-09-30 |
2026-02-26 |
View
|