|
|
|
|
| ID |
Title |
Collector |
Language as given |
Countries |
# of files |
Creation Date |
Modification Date |
Actions |
| KK1-2010 |
Mam ni jan ga de lung mat ai lam (The rice that went up to the sun) with English translation |
Keita Kurabe |
Jinghpaw |
Myanmar
|
3 |
2020-09-30 |
2021-06-08 |
View
|
| KK1-2011 |
Nta byin wa ai lam (Origin of the house) with English translation |
Keita Kurabe |
Jinghpaw |
Myanmar
|
3 |
2020-09-30 |
2021-09-08 |
View
|
| KK1-2012 |
Num n kam wa na lung htawn kaw na si mat ai lam (The girl who did not want to marry) with English translation |
Keita Kurabe |
Jinghpaw |
Myanmar
|
3 |
2020-09-30 |
2021-09-08 |
View
|
| KK1-2013 |
Pan tsun hte pan lawng a lam (Why the Pan Tsun flower came to bloom on the bank) with English translation |
Keita Kurabe |
Jinghpaw |
Myanmar
|
3 |
2020-09-30 |
2021-09-08 |
View
|
| KK1-2014 |
Ri ri hpang wa ai lam (Origin of spinning) with English translation |
Keita Kurabe |
Jinghpaw |
Myanmar
|
3 |
2020-09-30 |
2021-09-08 |
View
|
| KK1-2015 |
Ri rum gawng hte rum shat a lam (The rattan Rum Gawng and the rattan Rum Shat) with English translation |
Keita Kurabe |
Jinghpaw |
Myanmar
|
3 |
2020-09-30 |
2021-09-08 |
View
|
| KK1-2016 |
Sadi dung ai yen la (The origin of the green tea and heroin) with English translation |
Keita Kurabe |
Jinghpaw |
Myanmar
|
3 |
2020-09-30 |
2021-10-13 |
View
|
| KK1-2017 |
Sadi n dung ai la (Shiftless man) with English translation |
Keita Kurabe |
Jinghpaw |
Myanmar
|
3 |
2020-09-30 |
2021-10-13 |
View
|
| KK1-2018 |
Shan law hpa ai la langai (Greedy man) with English translation |
Keita Kurabe |
Jinghpaw |
Myanmar
|
3 |
2020-09-30 |
2021-09-21 |
View
|
| KK1-2019 |
Sharu shara ning nu n sha (A couple who taught each other with wisdom) with English translation |
Keita Kurabe |
Jinghpaw |
Myanmar
|
3 |
2020-09-30 |
2021-10-13 |
View
|