|
|
|
|
| ID |
Title |
Collector |
Language as given |
Countries |
# of files |
Creation Date |
Modification Date |
Actions |
| KK1-2216 |
Masha tai mayu ai woi (Monkey who wants to be human) with English translation |
Keita Kurabe |
Jinghpaw |
Myanmar
|
3 |
2020-09-30 |
2026-01-14 |
View
|
| KK1-2217 |
Nam yu hte nta yu (The Forest Rat and the House Rat) with English translation |
Keita Kurabe |
Jinghpaw |
Myanmar
|
3 |
2020-09-30 |
2026-02-25 |
View
|
| KK1-2218 |
Nga dawn ai dingla (Fish and old man) with English translation |
Keita Kurabe |
Jinghpaw |
Myanmar
|
3 |
2020-09-30 |
2026-01-14 |
View
|
| KK1-2219 |
Nyan daw ai sharaw (Tiger which always thinking of an idea) with English translation |
Keita Kurabe |
Jinghpaw |
Myanmar
|
3 |
2020-09-30 |
2021-02-21 |
View
|
| KK1-2220 |
Shinggyim masha ni wan hkru si hpang wa ai lam (The first burnt to death) with English translation |
Keita Kurabe |
Jinghpaw |
Myanmar
|
3 |
2020-09-30 |
2023-10-04 |
View
|
| KK1-2221 |
Yu rim ai hkanghkyi a sak sum ai (Fox that wants to be a lion) with English translation |
Keita Kurabe |
Jinghpaw |
Myanmar
|
3 |
2020-09-30 |
2021-02-21 |
View
|
| KK1-2222 |
Yu shayi sha hte yu shadang sha (Rat girl and rat boy) with English translation |
Keita Kurabe |
Jinghpaw |
Myanmar
|
3 |
2020-09-30 |
2026-01-14 |
View
|
| KK1-2223 |
Gwi shat n jaw na mung chyen mi si mat ai (Why people began feeding dogs and cats first) with English translation |
Keita Kurabe |
Jinghpaw |
Myanmar
|
3 |
2020-09-30 |
2021-02-21 |
View
|
| KK1-2224 |
Ladai nhtang tu mayu ai la (The Banyan Tree and the Pumpkin) with English translation |
Keita Kurabe |
Jinghpaw |
Myanmar
|
3 |
2020-09-30 |
2026-02-25 |
View
|
| KK1-2225 |
La Gam gaw nda dang ai (Hunter and deer) with English translation |
Keita Kurabe |
Jinghpaw |
Myanmar
|
3 |
2020-09-30 |
2026-02-07 |
View
|