|
|
|
|
| ID |
Title |
Collector |
Language as given |
Countries |
# of files |
Creation Date |
Modification Date |
Actions |
| KK1-0475 |
Masu chye ai Nang Bya (The clever liar Nang Bya) with English translation |
Keita Kurabe |
Jinghpaw |
Myanmar
|
3 |
2017-07-04 |
2023-04-24 |
View
|
| KK1-0476 |
Yu hte lanyau a lam (The mouse and the cat) with English translation |
Keita Kurabe |
Jinghpaw |
Myanmar
|
3 |
2017-07-04 |
2023-04-24 |
View
|
| KK1-0477 |
Jahte wa hte matsan kasha (The poor and the rich) with English translation |
Keita Kurabe |
Jinghpaw |
Myanmar
|
3 |
2017-07-04 |
2023-04-24 |
View
|
| KK1-0478 |
Matsan ma hte jahte wa a lam (The poor and the rich) with English translation |
Keita Kurabe |
Jinghpaw |
Myanmar
|
3 |
2017-07-04 |
2023-04-24 |
View
|
| KK1-0479 |
Masha tai ai sumbra a lam (The caterpillar boy) with English translation |
Keita Kurabe |
Jinghpaw |
Myanmar
|
3 |
2017-07-04 |
2023-11-04 |
View
|
| KK1-0480 |
Jauhkyen chye na gumrawng ai wa a lam (The haughty performers of the martial art) with English translation |
Keita Kurabe |
Jinghpaw |
Myanmar
|
3 |
2017-07-04 |
2023-04-24 |
View
|
| KK1-0481 |
Madum sumpi kaning re kaw na nnan pru hpang ai (How the Kachin people found musical instruments) with English translation |
Keita Kurabe |
Jinghpaw |
Myanmar
|
3 |
2017-07-04 |
2023-11-04 |
View
|
| KK1-0482 |
Mam n-gu hta galoi mung tsing si lawm mat ai lam (Why there are some grass seeds in rice grains) with English translation |
Keita Kurabe |
Jinghpaw |
Myanmar
|
3 |
2017-07-04 |
2021-07-27 |
View
|
| KK1-0483 |
Myit ai kaw du yang sahte paw ai maumwi (The chief) with English translation |
Keita Kurabe |
Jinghpaw |
Myanmar
|
3 |
2017-07-04 |
2021-07-27 |
View
|
| KK1-0484 |
Rai hkrut sha ai wa a lam (The obedient horse) with English translation |
Keita Kurabe |
Jinghpaw |
Myanmar
|
3 |
2017-07-04 |
2021-07-31 |
View
|